原创翻译:UU快三开奖直播 http://mmaul.com 翻译:大司空 转载请注明出处

Boeing has issued a full statement confirming the rumors that they will shutdown production of the 737 MAX.

波音公司发表了一份完整的声明,证实了他们将暂停生产737max。



Throughout the grounding of the 737 MAX, Boeing has continued to build new airplanes and there are now approximately 400 airplanes in storage.As a result of this ongoing uation, we have decided to prioritize the delivery of stored aircraft and temporarily suspend production on the 737 program beginning next month.

在737max停飞的整个过程中,波音公司一直在制造新的飞机,现在大约有400架飞机在库存中。根据正在进行的评估,我们已经决定优先交付库存的飞机,并从下个月开始暂停737max的生产。

Boeing shares are now down over 6% after The Wall Street Journal confirms the planemaker will temporarily halt production of its 737 MAX jetliner in January, according to a person briefed on the matter.

据知情人士透露,在《华尔街日报》确认波音将于明年1月暂停生产737max喷气式客机后,波音股价目前下跌超过6%。

As we noted earlier, Boeing’s decision to halt production of the 737 MAX is likely to reverberate throughout the U.S. economy as it is the nation’s largest manufacturing exporter and one of the top private employers.

正如我们之前提到的,波音停止生产737max的决定很可能会在美国经济中产生巨大影响,因为波音是美国最大的制造出口商,也是最大的私营雇主之一。



We''ve noted in the past that production cuts could have severe consequences for the US economy. Over 600 suppliers provide 600,000 parts needed for each plane; the brunt of the shock would be seen down the chain at smaller firms.

我们过去曾注意到,减产可能对美国经济造成严重后果。超过600家供应商为每架飞机提供600000个零部件;受冲击最严重的是小公司。

Some Max suppliers have already cut production rates after Boeing reduced plane output by 20% in April. There are other reports that some suppliers have already furloughed employees and shut down equipment as the groundings enter the ninth month.

在四月份波音公司将飞机产量减少了20%之后,一些737Max供应商已经降低了生产率。还有其他报道称,随着停工进入第九个月,一些供应商已经解雇了员工并关闭了设备。